צברית, שם נעורים אברהמוף, בוגרת הגמנסיה הרצליה. מאז פלא האינטרנט וזמינותו לכול כותבת שירים.
http://www.literatura.co.il/website/index.asp?show=authors&id=1715
[ליצירה]
הציניות כאן מרטיטה . מעוררת לחשוב על פגמים במדינה , כמו גמלה ממוזערת והמלחמה הזו שאולי לא כאן, אבל בעצם המצב הוא כאילו תמיד אנחנו קרובים למלחמה . רציתי להעיר משהו נוסף לגבי האושר. זה פשוט מראה כי אפילו שנראה קצת רע יש הרבה טוב, וליהודי הכי טוב בארץ שלו תודה
prednisolone side effects in dogs bilie.org prednisolone 5mg tablets
[ליצירה]
מצבת זיכרון
רגע של שכחה, וכבר מכריזים עליו כמת ועבר ובטל מן העולם וכל שנותר ממנו הוא כמה שורות מסומנות ועמודים מקופלים.
כתוב יפהפה, שילוב מוזר של דאגה כנה ושעשוע מהורהר.
זה לא היה עובד אם הוא היה שוכח כובע, או ארנק או טלפון, או אפילו מחשב נייד. בגלל שזה ספר, ורואים עליו את השנים ואת הדפדופים, ובגלל שהוא מזדקן יחד עם הקורא וסופג את ריחו, אפשר להתפייט ולדמיין שהוא סופג גם את רוחו, עד שלא נותר מהאדם דבר ורק הספר נשאר חי ומיותם על הספסל.
"אל תדאג, אני עדיין כאן."
הדמיון הזה מדאיג. כדאי לשמור את הספר הזה סגור.
[ליצירה]
גם השיר הזה נכתב ככה ? אולי גם אני יתחיל לעשות ככה חוץ מהלקום מוקדם קצת קשה מדיי... סתם נראלי זה בכי חשוב העיתוי הזה לפני שכל העולם ואשתו מתעוררים ..יפה מאוד אהבתי שיר מעורר השראה.
[ליצירה]
תגובה לשיר
שיר יפה שמשקף גם את הרגשתי כשאני ישראלי שגר בפריז ומדי פעם בא לביקור מולדת ומרגיש את זה באופן אישי.רציתי לדעת באיזה ניסיבות כתבת את זה.
[ליצירה]
שייקספיר
שלום
תודה רבה.
מזלי שלא קראתי תרגומים אחרים של סונטה זו. אם לא הייתי יכולה לתרגם על פי מבנה הסונטה לא הייתי מעזה כי לא ידעתי שמותר לקחת חרות.
מזלי שאני לא מעורה בתחום השירה הממוסדת ורק חיה לי "במערה".
התברר לי דרך האינטרנט שתרגמו 24 סונטות תוך כדי הוספת שני אימבים לשורות וכך כתוב: "התרגום קולח ושומר על מבנה הסונטה בחריגה קטנה, במקום חמישה יאמבים בשורה ... שבעה ...בחירה זו נובעת מהמילים הארוכות יותר בעברית ... אינה פוגמת ...
http://images.maariv.co.il/cache/cachearchive/26012001/ART108753.html
לא יודעת אם עוד מלמדים את הסונטה הזו. כנראה שאני דינוזאורית בעצמי כבר.
ליאורה
[ליצירה]
אני קוראת את הסיפורים האלו כי כולנו אחים ויש להכיר גם את הצד הדוסי שבדוסי שלמעשה קיים את העם היהודי. אם כי כאישה החייה בחיק החילוניות הצפונית (ולא תמיד קל הדבר) יש לי הסתייגויות לגבי היחס לגלולה אשר שחררה את האישה - לטוב ולרע.
[ליצירה]
טוב שי (והדס). יצירה זו נמצאת על אותו דף במחשב שלי עם היצירה ששמתי היום (המשורר) ועם יצירה נוספת על משוררים שעוד לא שמתי בצורה. למעשה הופיעו כולן בפרק זמן אחד (אולי יום אולי שעה) אולי עקב צפיה על יוצרים מיוחצנים בטלוויזיה.
ועל דליה רביקוביץ נכתב "אטיוד לטיוטה". חבל שהלכה.
[ליצירה]
תודה שי.
כן - גם אני הופנטתי על ידי הסיפור הזה. אני חושבת שבכל צורה ותלבושת היה יוצא יפה והמחמאות לא לי הן אלא ללורקה.
ובינתיים התברר לי שהמתרגם רפאל אליעז גם תרגם זאת על פי האתר
http://www.milim.org/milim/M-1-SHIRA/Lorca/6-DALI/00-6-VENUS.htm
שם מופיע תרגומו. ונראה לי שתרגומו ספרותי ורך יותר. ונראה לי שתרגומי תוקפני וצועני יותר. גם הפירוש שנתנו שם באתר לאותה יצירה כלל לא מקובל עלי.
[ליצירה]
להציץ והקיץ:
על משאית זבל ירוקה בתל אביב הופיעו המילים:
אז חוורון גדול האיר
את הרחובות והשוקים.
עמד נטוי על פני העיר
נחשול שמים ירוקים.
אלתרמן
- ואכן ציטטתי זאת כאן ב:
http://www.tzura.co.il/tshsd/yezira.asp?codyezira=27815&code=3497
ולדעתי יש מצבי קליטה של העולם אשר השפה של בני המערב אין לה מילים בעבורם .....