צברית, שם נעורים אברהמוף, בוגרת הגמנסיה הרצליה. מאז פלא האינטרנט וזמינותו לכול כותבת שירים.
http://www.literatura.co.il/website/index.asp?show=authors&id=1715
[ליצירה]
תרגמתי (לאחר שקראתי את התרגום של רינת) לזכר ההיכרות הראשונה שלי עם המילים moor ו heather, בימים ההם כשקראנו ספרים. כמדומני בתרגום של הספר קדמת עדן של סטיינבק, ובתרגום של הספר אנקת גבהים של אמילי ברונטה. הייתי ילדה ותהיתי די הרבה למה הכוונה ב"בתה" שקתרין אהובתו של הית'קליף מסתובבת שם כל כך הרבה. ועל "אברש" שבקדמת עדן ריחמתי קצת, שהיה לה שם שכזה. רינת השתמשה בפירוש של בבילון בעבור ה-moor וההסבר הזה "תיקל" לה את השורה הראשונה.
[ליצירה]
אריק - האמת שאני כותבת בעבור עצמי וגם לא כתבתי הרבה עד שהאינטרנט לא התפתח ואת יונה וולך לא קראתי לפני אותו מקרה (!) ואיני קוראת את הפנתיאון הישראלי, הישן והמודרני. המדיה מחליאה אותי. אני מניחה אבל שאלמלי הייתי כותבת שם את השורה "כוס עם שיניים" (כל הזכויות שמורות) לא הייתי מקבלת קרוב ל-200 כניסות ליצירה הזאת בליטרטורה. אחר כך מחקתי את היצירה (ואת ההערות - שאולי נמצאות שם באיזה מקום) והכנסתי אותה שוב ומחדש.
בקשר לזה שאתה רוסי - שיהיה לך לבריאות. ואני חצי אפגנית וחצי יקית. אז מה ? הכי חשוב שיהיה לך גם מקצוע טוב, מלבד הכתיבה, כי קשה להתקדם בארץ.
[ליצירה]
כן, יצירה קצת נמתחת. וגם השפה האנגלית בה אינה קשה לתרגום (האם היה נדרש מטניון לכתוב משהו יותר מפויט ? )
טניסון כתב את ה"אידיליות של המלך" יצירה ארוכה על הלך ארתור. והוא גם היה משורר של המלכה מה שמכונה פואט לאוראט. ואני תרגמתי באתר אחר קטע קטן מיצירתו האחרת הזו:
http://www.literatura.co.il/website/index.asp?id=14377
וגם עוד משהו משלו:
http://www.literatura.co.il/website/index.asp?id=20894
לא יודעת מדוע משך אותי לנסות.
תודה על ההערות.
[ליצירה]
שלום. פניתי לגוגל וכתבתי:
"Emily Dickinson`s suicide"
וקיבלתי רק רשימה *אחת* שהיה כתוב בה
Emili Dickinson`s suicide poetry
וכולי, כלומר, שירה אובדנית.
בשום מקום הגוגל לא מביא התאבדות.
מהיכן זה ? מוירגיניה וולף ?
prednisolone side effects in dogs go prednisolone 5mg tablets
תגובות