צברית, שם נעורים אברהמוף, בוגרת הגמנסיה הרצליה. מאז פלא האינטרנט וזמינותו לכול כותבת שירים.
http://www.literatura.co.il/website/index.asp?show=authors&id=1715
[ליצירה]
כוכב, תודה על המחמאה.
בכל היצירות שתופיע ליד שמן כוכבית יופיע גם תרגום שלי באנגלית. מלא או חלקי (שאני משחקת בו כשיש לי פנאי עד שאשלים, אני מקווה). . פעם הייתי מורה לאנגלית.
נראה לי לא הוגן כלפי עצמי שאני מתרגמת יצירות של אחרים, לפחות 70 שנה אחורנית (כדי לא לפגוע בזכויות היוצרים שלהם) ולא מעזה לעשות כך כלפי עצמי.
[ליצירה]
גיל, אם תחפש רוברט פרוסט בגוגל ישראל תגיע ללינק http://forums.nana.co.il/Article/?ArticleID=109307 שם יש מספר נסיונות של אנשים שונים. ייתכן שהתרגום הישן שלי עוד שם אם כי ביקשתי ממנה להחליף. רוברט פרוסט ידוע בפשטותו, כן. שינוי מהותי שיש בתרגום הוא המילה "צהוב" שהוספתי גם בסוף.
[ליצירה]
אירופה המאוסה
רוקדת ושרה
שומרת על עצמה
מתייפיפת מול המראה
תוכה לא כברה
ברה לא כתוכה
מיהודים התרוקנה
וזר לא יכנס בה
רק הפועל הערבי
יסחוב שקי המלט
רק הזכר הערבי
יקסום לנערותיה
אירופה הז--ה מבבל
יושבת על מים רבים
ציפורים זרות עוד יטוסו
בשמייך הכהים
[ליצירה]
שאלה ליוני
מה הופך לטינית פרוזה ללטינית שירה ? אני לא רואה חרוזים בלטינית ונדמה לי שלא שומעת מקצב. הידוע לך על פי מה קבעו הקדמונים מתי היא הופכת לשירה או מה נעלם ממני ? ושמא הטעות בידי ואולי כאן התרגום הוא תרגום של פרוזה ? (שנה לטינית מהאוניברסיטה - לא משהו אך מספיק כדי להתעניין בתרגום ולשאול)
ליאורה
[ליצירה]
פעמים רבות קפצתי
כשמשון הגבור בתנ"ך
ופעמים רבות נכוויתי
מבלעדי פעם אחת
ואותה פעם אחת ויחידה
הפרתה את חיי עד תומם
ועד היום מתגלגלת האבן בנתיב
והנתיב עוד לא תם לא נשלם
תגובות