THE TIGER By William Blake Tiger, tiger, burning bright, In the forest of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry ? In what distant deeps or skies Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand dare seize the fire ? And what shoulder, and what art, Could twist the sinews of thy heart? When thy heart began to beat, What dread hand forged thy dread feet? What the hammer? What the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? What dread grasp Dared its deadly terrors clasp ? When the stars threw down their spears And watered heaven with their tears, Did He smile his work to see? Did He who made the lamb make thee? Tiger, tiger, burning bright, In the forest of the night, What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry?
בַּרְדְּלָס בִּשְֹדֹות הליל TIGER TIGER
בַּרְדְּלָס בִּשְֹדֹות הליל TIGER TIGER
© תרגום, ליאורה ברנשטיין
בַּרְדְּלָס בִּשְֹדֹות הַלֵּיל
מִֹשְתַּלְהֵב בְּתוֹךְ הַצֵּל
מִי יָד אוֹ עַיִן הַיּוֹצֵר
בָּרְאָה אֵימָה שֶׁלְּךָ, נָמֵר ?
הֵיכָן בַּתְּהוֹם אוֹ בַּשָּׁמַיִם
לוֹהֵטֵת אֵשׁ שֶׁל זוֹ הָעַיִן ?
מִי הֵעֵז, אֵיזֶה כְּנָפָיִם,
וּמִי הֶחֱזִיקָהּ בַּיָּדָיִם ?
אֵיזוֹ הִיא זְרוֹעַ הֶחָרָש
אֶת שְׁרִיר לִבְּךָ שָׂרֵג הִצְלִּיחָה
וּכְשֶפָּעַם, מִי יָד אֵימָה
חִשְלָה מָגֹור טָפְרֵי רַגְלֶיךָ ?
מָה הַקּוּרְנָס ? הַחַרְצֻבָּה ?
הַכּוּר בֹּו תְּבוּנַתְךָ נוֹצְקָה ?
וְהַסַּדָּן ? וְיָד עָצְמָה
אֲשֶׁר לָפְתָּה אֶת הַזְוָעָה ?
וּכְשְׁעָלוּ כּוֹכְבֵי מָרוֹם
כְּדֶמַע לַח אֶל הַשְּׁחָקִים
הַאִם בֵּרַךְ עַל הַמְּלָאכָה ?
בָּרָא טָלֶה בָּרָא אוֹתְךָ ?
בַּרְדְּלָס בִּשְֹדֹות הַלֵּיל
מִֹשְתַּלְהֵב בְּתוֹךְ הַצֵּל
מִי יָד אוֹ עַיִן הַיּוֹצֵר
תָּעֹוז אֵימָה שֶׁלְּךָ, נָמֵר ?