גם מבלי להכיר את הסיטואציה המדוברת (או לא מדוברת בעצם) , אני נוטה להבין ללב המשורר, שכן-
גם אחרי שכל האפסים האלה יעזבו אותי לנפשי ..
ממילא לא יהפכו חלומותי למשהו ממשי.
[ליצירה]
דווקא
גם מבלי להכיר את הסיטואציה המדוברת (או לא מדוברת בעצם) , אני נוטה להבין ללב המשורר, שכן-
גם אחרי שכל האפסים האלה יעזבו אותי לנפשי ..
ממילא לא יהפכו חלומותי למשהו ממשי.
[ליצירה]
לאחר שעלו מספר סוגיות בפורום לגבי יצירה זו, החלטתי שראוי להתיחס באופן ספציפי ליצירה, מנק' מבטי-
כאיש צבא בדימוס, ברי שהמילה שירשרתי, מתיחסת לפעולת הזנת המאג ( הלוא הוא המאגיה) בתחמושת.
בבית השני , ההקבלה אכן ברורה. כמו בבית הראשון- פירוש המילה שיריינתי הוא דו משמעי ומשליך על המשך הבית. (=שיר יונתי)
הבית השלישי הוא מעט מורכב לעניות דעתי.
המחבר בוחר להציג את כמיהתו להגיח לחופשי מתוך הטנק, או הצבא - אך עושה זאת דרך שלושת גילגולי חייו של הפרפר.
המונח "פרסתי זחל" נלקח ממושגי חיל השריון.
מי שירצה להעשיר את הידע שלו בתחום , מוזמן לכתוב לי.
תגובות