[ליצירה]
כה עצוב
קבלי * על שיר פשוט נוגה וטוב
תיקונון קטון: "או במילות האהבה שהיה לנו.."
'שהיו'- אם הכוונה למילות
'שהיתה'- אם הכוונה לאהבה,
ובעצם, אם תשאירי את זה ככה, היא תתכוון לשניהם...
[ליצירה]
מוזר הוא, שאחרי סיום הכתיבה הבטתי בשיר, והוא הזכיר לי את השירים שלך, במבנה, בתיאורים (אולי לא בנושא).
והסבר:
הים לא מבטא רק חוסר יציבות. כאחד שבהה מראש הנקרה אל פני הים כמעט כל ערב, מנסה לתפוס את כל כיווני הגלים בבת אחת, הים הוא ביטוי של ריבוי.
האדמה בשיר היא אי, ולכן חלק מהים. אולי כאן הבלבול עלול לפשות.
באופן כללי, אני לא אוהב להשתמש בדימויים כמגדירים את השיר. זה כמו המילה סימלי.
תודה על ההשקעה ועל ההבלטה!
[ליצירה]
?why bother
טרחתי לכתוב שאין זה תרגום,
אלא העברה של השיר דרכי, לכן גם הכותרת השתנתה.
אם יש ביטוי שנעלם מעיני אשמח להכיר אותו, אך אני בחרתי בפשט המילים.
לפני 5 שנים.
ככה יצא.
[ליצירה]
iou
נותרו לי רק שלושה חודשים למענה ראוי.
אעשה את המיטב.
תודה רבה, ומי יתן ותמשיך להרגיש את מגניבות החיים בכל עמוד או אבן אשר תראה, ויצאו שירי ותרגומי אצבעותיך אל כל העולם.
כיף!
[ליצירה]
אמון
לכבוד גברת ישועות ונחמות,
אני חש שאת לא נותנת בי אמון,
אם כתבתי משא, כנראה התכוונתי למשא, והשתמשתי בדו משמעות שמעית כדי לתת קצת מקום לדמיון שלכם...
ובקשר לכפילה,
גם התולדות הן אובייקטיביות, ולכן מופיעות פעמיים.
מייגע אולי, אבל זה מה שזה.
תגובות