[ליצירה]
ציד מוצלח
אפשר להבין למה את אוהבת את הארלאן אליסון..
אני חושב שאם היה מזדמן לו לקרוא אותך זה היה הדדי, אבל אי אפשר לדעת איתו.
הסיפור הזה פשוט בורא עולמות ומחריבם..
[ליצירה]
נושא..הסיפור הזה לא בא לומר שום דבר, סתם קטע חמוד. וזה די לא לעניין לבוא ולהתנפל על ישיבות ההסדר רק בגלל שמישהו (שאתה אפילו לא יודע בבירור שהיה בני"ש) כתב קטע על הצבא.
[ליצירה]
.
אה. אני קיוויתי שיהיה דיון בנושא האם הגמל בוית בזמן האבות או לא, נושא מעניין שכן הארכיאולוגים טוענים שלא. אני אישית לא מבין בו שומכלום וקיוויתי שתאיר עינינו..
prednisolone side effects in dogs go prednisolone 5mg tablets
[ליצירה]
יוזמה נחמדה (you are old father william היה השיר הראשון של קרול שתרגמתי. זה היה לפני 12 שנה,התרגום היה גרוע ואיבדתי אותו בכל מקרה, אז אל תבקשו לראות אותו..). בכל מקרה, בשירים של קרול (ובנונסנס בכלל), חשוב לשמור על משקל קצבי ואחיד. אצלך, לא רק שלא שמרת על המשקל המקורי, לא שמרת על משקל בכלל, וחבל.
בנוסף, החרוזים שבחרת הם מדי פעם מאד מאולצים ולא טבעיים (מה זה, למשל, 'עין יציבה כקרח'? ומהי 'הדעה הבלתי נסבלת'?).
הערה נוספת: בבית השני הסרת את העוקץ מתשובתו של אבא ויליאם- בצעירותו הוא חשש שהעמידה על הראש תזיק למוחו, אבל כעת, כשהוא יודע שאין לו מוח, הוא עושה זאת שוב ושוב.
בקיצור, לדעתי התרגום הזה איננו מוצלח במיוחד. אני מתנצל על ההתקפה- אני פשוט מאד אוהב את לואיס קרול, וחושב שצריך לטפל בו בתשומת לב...בכל מקרה, אני מאד מאד מקווה שתראה את הביקורת שלי כבונה, ושתשים לב לנקודות שהעליתי בתרגומים הבאים. בהצלחה!
תגובות