[ליצירה]
טוב, התרגום הזה מגדיר מחדש את המונח 'תרגום חופשי'. כמעט אין קשר בין המקור לתרגום, חוץ מהנושא הכללי. המבנה שונה, החלוקה לבתים שונה, המקצב שונה, החרוזים מאולצים (במקור כמעט אין חרוזים, אגב), וסגנון השפה שונה (העברית גבוהה, והאנגלית פשוטה יחסית). שלא לדבר על העובדה שהמנגינה המקורית לא מתאימה לתרגום. במילים אחרות, ואל תפגע, בבקשה, גם אם השיר הזה יכול לעמוד כשיר יפה בפני עצמו, בתור תרגום הוא חופשי מדי.
[ליצירה]
קודם כל- זה באמת סיפור יפה.
שנית- מותר לאנשים למתוח ביקורת על סגנון, אם הוא צורם להם, ובעיקר אם לדעתם הוא פוגם באיכות היצירה.
דעתי האישית- גם אני בדרך כלל מרגיש לא נוח עם ניבולי פה, אבל פה הסגנון בא לאפיין את הדמות, ויתכן שיש לו מקום.
תגובות