[ליצירה]
נחמד.. לשורות האחרונות צריך להוסיף לדעתי סימן שאלה או סימן שאלה וקריאה, למשל "למה הם היו צריכים להיות היפר-תנ´´כיים ולקרוא לי ארפכשד?!"
ואגב, זה מזכיר לי שמישהי מכיתה ששם המשפחה שלה מתחיל בב' התלוננה בשיעור ספורט כשהמורה רשמה לה איחור (כי היא הגיעה אחרי שהיא הקריאה את השם שלה), שזה לא אשמתה שהיא בב', ואם היא היתה בש' למשל היא עוד היתה מספיקה...
[ליצירה]
חתלתול - אני חושבת שאתה צודק, אבל אני לא חושבת שזה מוריד מהערך של התרגום. זה פשוט תרגום שונה - לא הפיכת שיר באנגלית לשיר בעברית שישמור על הצורה והמנגינה, אלא תרגום חופשי ממש..
ואתה עדיין המתרגם הכי טוב שאני מכירה, חתלתול.
[ליצירה]
אוקיי, עכשיו אני מסתכלת על המשפט בנ' מבט שונה.
אוקיי, יש מקום להסכים... אבל עדיין אני לא שלמה עם זה..
המטרה היא להיות עצמך-עצמך גם כשאתה לבד, רק שלא תמיד זה בא לידי ביטוי, ולפעמים כשאנחנו עם אחרים זה עוזר לנו ומרים אותנו למקומות גבוהים...
אז כן - המשפט די נכון, אבל אני חושבת שזה לא המטרה האמיתית ממש, אלא הדרך למטרה.
בפעמים האלו שאנחנו פורחים אנחנו צריכים ללמוד איך צריכה להיראות התוצאה הסופית - שניראה ככה כל הזמן.
תגובות