צברית, שם נעורים אברהמוף, בוגרת הגמנסיה הרצליה. מאז פלא האינטרנט וזמינותו לכול כותבת שירים.
http://www.literatura.co.il/website/index.asp?show=authors&id=1715
[ליצירה]
ללגור וגם לאברהם. ייתכן שהתייחסתי בכוללניות גם מתוך התרשמות ליצירות קודמות שלו ועל כך הסליחה. מתנצלת. אברהם שיין כותב יפה מאוד. והוא גם כותב מהבטן - בלי הנחות. אלא שהוד מעלתו המוות מסתובב הרבה ביצירותיו - וגם כן בלי הנחות ובלי רומנטיקה. משהו גברי כזה שלא מפרגן לעצמו.
אני לכשעצמי מנסה לחיות כאילו אני בת אלמוות. (אף כי אי פחדנית ונזהרת). פעם אמרה לי מישהו דתייה עד מאוד שאנו מסוגלים לחיות בכלל כי הנשמה בת אלמוות היא ולכן אינה מאמינה בחדלונה.
[ליצירה]
שלום ברוכה הבאה.
יפה הפיתוח של ריבוי הופעות הגשם, בטבע ובעיר האנושית. יפה השורה על המדרכה שאוספת אליה פסיעות ועלים.
אם את רוצה שלא יהיו רווחים שכאלה בין השורות אין לעשות ENTER בסוף השורות אלא SHIFT ENTER. תוכלי לראות זאת כשהיצירה נמצאת תחילה בקובץ וורד. בסוף כל שורה מסומן ה-ENTER בסימןמיוחד. צריך למחוק אותו (השורות מתחברות) ובמקומו להכניס SHIFT ENTER ויתקבל סימן אחר, של חץ מעוקל. תמיד אפשר לערוך ניסויים אם יש זמן.
כל טוב
[ליצירה]
שאלה לאסף טרמפיסטים ולקוראים: מה עדיף לכתוב שם: היטבת לחטוב את הזמנים, או היטבת לגלוף את הזמנים. כי זמן לא חוטבים. ולגלוף לא אומרים (אומרים לגלף) ...
[ליצירה]
תגובה ללגוד.
אז ככה. המוח שלי מחולק לשני חלקים. אחד ארצי מעשי ויש לו חשבון בנק והוא מתוחם בזמן ובמרחב והשני עצמאי לחלוטין שולח את נפשו לפרוש כנף לשחקים להרהר ולא מתחשב בתבונה\שכל\מוח שזועקים שם ניוטון ניוטון ניוטון לחזור הבייתה מיד.(וזה גם לא תלוי בי מתי הוא מחליט לפרוש כנף).
וקיימת האמרה כמו בעליונים כך בתחתונים. וכתוב גם אצלנו כמו בתחתונים כך בעליונים. ומה שאתה כותב על יצחק אבינו רק מחזק את השרטוט של אדם שהוא אינו יהודי והוא כן יהודי.
[אני מבינה שאברהם ויצחק חוו את תהליך ההתגיירות.מישהו פעם סיפר לי שכשמגיירים גוי הוא בסוף התהליך שומר שבת אחת במשפחה שומרת מצוות ולפני צאת השבת מבקשים ממנו להדליק גפרור!! כדי שנפשו, שעדיין בנויה אחרת מנפש היהודי, לא תיפגע ולא "תישרף" מאור השבת.]
מכל מקום, אם מנסים לעשות השוואה וזיהוי נראה לי שדבריך תומכים בהשוואה\ניסיון זיהוי שהבאתי בכאן.
[ליצירה]
[ליצירה]
גיל, אם תחפש רוברט פרוסט בגוגל ישראל תגיע ללינק http://forums.nana.co.il/Article/?ArticleID=109307 שם יש מספר נסיונות של אנשים שונים. ייתכן שהתרגום הישן שלי עוד שם אם כי ביקשתי ממנה להחליף. רוברט פרוסט ידוע בפשטותו, כן. שינוי מהותי שיש בתרגום הוא המילה "צהוב" שהוספתי גם בסוף.
תגובות