צברית, שם נעורים אברהמוף, בוגרת הגמנסיה הרצליה. מאז פלא האינטרנט וזמינותו לכול כותבת שירים.
http://www.literatura.co.il/website/index.asp?show=authors&id=1715
[ליצירה]
היי לאוסף (אוספת ?) הטרמפיסטים
אני בעצמי לא מבינה לעתים איך אני יורת ומשאירה זאת לחלק הסמוי באישיותי כל עוד מתרה בו להתנהג בהגינות.
הקטע של המילה "ליה" בפלשתינאית והדרך ששרדה עניין אותי, והרהרתי ביני לבין עצמי איך כותבים משהו על אליה. וכל מה שזכרתי היה הסיפור מהאיליאדה והאודיסאה, על הענק הקיקלופ פוליפמוס.
פוליפמוס זלל 6 מאנשיו של אודיסאוס לארוחת הערב והתכונן כנראה לטעום מכולם במתכונת עמי ותמי (הנזל וגרטל).
לאחר שכשישן אודיסאוס וחבריו עוורו אותו עם שפוד מלובן בעינו האחת, הם נמלטו כשהם מתחבאים מתחת לרחלים, הרחלים יצאו מהמערה צמדים צמדים ומתחת לכל צמד שכב אחד מאנשי אודיסאוס. כלומר- מתחת לאליות. וזה מה שיצא.
כן, הוא אהב לזלול בני אדם. אך היצירה הזו שאינה קשורה ישירות לאודיסאה משום מה הופיעה כך, עם האהבה שלו לרחלים (שאין לה קשר לאודיסאה).
כן, אני צמחונית כבר שנה, זה די נעים ובריא ותחושה טובה פנימית בלי רגשות אשם.
[ליצירה]
שלום אביבסתיו.
האמת - הלכתי לשוק לקנות בשר מהמשור לחתולים שלי. בא מישהו וביקש מהקצב "את זה" של הכבש (שומן כבש). והקצב אמר לו "לִיָה" ? ואני אמרתי לקצב שגם בעברית יש מילה, והוא התעניין ואף שינן כשאמרתי לו "אליה". ואף יהודי שם לא הכיר את המילה היפה. בלילה כשישנתי באה ציפור החרוזים ושיננה לי כך:
הלכה המילה לאיבוד - כציפור שפרחה מהכלוב - ואיפה היא מתגוררת ? אצל בני הדודים בנצרת - אני צמחונית אך אני מאושרת.
אך אני לא אהבתי.
ולמחרת בלילה את זה כתבתי.
ובזאת סיימתי.
[ליצירה]
תודה שי.
כן - גם אני הופנטתי על ידי הסיפור הזה. אני חושבת שבכל צורה ותלבושת היה יוצא יפה והמחמאות לא לי הן אלא ללורקה.
ובינתיים התברר לי שהמתרגם רפאל אליעז גם תרגם זאת על פי האתר
http://www.milim.org/milim/M-1-SHIRA/Lorca/6-DALI/00-6-VENUS.htm
שם מופיע תרגומו. ונראה לי שתרגומו ספרותי ורך יותר. ונראה לי שתרגומי תוקפני וצועני יותר. גם הפירוש שנתנו שם באתר לאותה יצירה כלל לא מקובל עלי.
[ליצירה]
יוסף יקר, קיבלתי. אני מתכוננת לעשות save לכל התגובות ליצירה זו על דף בהמשך לדף בו היא נמצאת אצלי ואת התוספתא אני אדליק בצהוב כדי שתמיד אזכור.
ליאורה
תגובות