[ליצירה]
השורה הראשונה לא רק עומדת יתומה
אלא מהווה את הסיבה מיידית לכתיבת השורה השניה
וסיבה לכל השיר
בבחינת, אם המילים כקליפות התפוז, אזי מה הטעם
לכתוב וכו'
תודה לכולם
יהונתן
[ליצירה]
לאהוב
בתגובתי אליך אדבר על עצמי (שהרי רק על עצמי לספר ידעתי).
היתה אחת שאהבתי עד כלות, היא הוציאה מתוכי יצירות וכאב, שרק הכר יודע...
תקופה ארוכה זה נמשך ולא מומש...
לבסוף זה התממש
והיא הייתה אדם אחר
לא זו שחלמתי עליה בלילה...היא לא החזירה אהבה
איני משווה בשום אופן
אך באותו יום הבנתי שכל אותו הזמן אהבתי את עצמי
את מי שהפכתי להיות, את מה שהרגש החדש חצב ממני,
ראיתי אותה, בעצם ראיתי את עצמי אוהב אותה
וזה הייתי רק אני.
אך אהבתי את מה שראיתי...
prednisolone side effects in dogs bilie.org prednisolone 5mg tablets
[ליצירה]
השירה הלאטינית והקלאסית בכלל נמנעת מחריזה
למעט במקרים מיוחדים לשם יצירת אפקטים מצלוליים
השירה מבוססת על המשקל ועל שינויי אורכי ההברות
ההברות נחלקות לארוכות וקצרות (חלוקה שהייתה קיימת גם בעברית אך נעלמה ואינה מורגשת עוד)
הברה ארוכה נהגת כמשך שתי הברות קצרות.
השיר אכן כתוב במשקל - משקל הבית הסאפפי
והתרגום שומר על המשקל המקורי
הסכמה המטרית היא:
_`_`_``_`_`
_`_`_``_`_`
_`_`_``_`_`
_``_`
_ = תנועה ארוכה
` = תנועה קצרה
בעברית, בה אין משמעות לאורכי התנועות, משתמשים בתנועה מוטעמת
השורה הראשונה במשקל:
פְּאר פּ-רס א-ני מ-ת-עב, הו ע-בד
_ ` _ ` _ ` ` _ ` _ `
הקריאה הנכונה בלטינית:
Per-si-cos o-di, pu-er, ad-pa-ra-tus
הקריאה הנכונה בלטינית אינה שומרת על ההטעמות הפרוזאיות, כלומר ילה שבפרוזה מוטעמת על ההברה הראשונה (כמו odi) בשירה מוטעמת על ההברה השניה.
תגובות