חחחחחחחחחחח ממזי.... אתה מתכוון לזה שהכתובת הפוכה? גם בחו"ל זה ככה, כדי שמכוניות שנוסעות לפני האמבולנס יסתכלו במראה ויקראו את הכיתוב כמו שצריך וישר יפנו מקום...
[ליצירה]
חחחחחחחחחחח ממזי.... אתה מתכוון לזה שהכתובת הפוכה? גם בחו"ל זה ככה, כדי שמכוניות שנוסעות לפני האמבולנס יסתכלו במראה ויקראו את הכיתוב כמו שצריך וישר יפנו מקום...
[ליצירה]
חמוד
שמתחשק ללטף...
"ממש כמו " מוסב על מה? מן הסתם "ענוג ממש כמו",
אבל משתמע גם "ממלאים את החדר ממש כמו"
ועם שכבת הפלומה הרכה שיש לאפרוחים, קצת קשה למלא חדר. בקושי עם פרווה של כלב. (לא שניסיתי...)
[ליצירה]
.
חזני- הסדנה בחיתוליה, אבל החיתול הזה מסריח. כתבתי על "הסדנה" בציניות ואתה יודע בדיוק למה התכוונתי- וחבל, אתה יודע, "יממה לפני תישבוף"...
ולרעות.ב. - עם כל הפירגונים שיש פה באתר, זה לא קשור לקליקות, וכמעט שאין תגובות "עיוורות" על יצירות מעפנות. הברנז'ה היא לא אליטיסטית, היא פשוט גוש מרכזי של אנשי האתר- אלו שנמצאים הרבה באתר, מגיעים למפגשים וכד'. ולגבי "הילד"את צודקת, לפעמים חשוב שיהיה מי שיעורר סביבו פולמוסים, רק חשוב שזה לא ייעשה בכוונה...
רסיס, אני איתך.
מ.z.
אגב, יש מתמודדים על משרת ליצן החצר בממלכה?
[ליצירה]
אוּוּוּ....
שלום מר אורי החביב,
הגר אתה בתל אביב?
כי בתך (קצת לא נעים)
נשמעת צפונית להדהים
אם וירטואליים חבריה,
זקוקה היא בכל זאת לרֶע
חיות מחמד קצת לא שייך,
אבל תקשיב לי , יש לי אח...
אחד נחמד, ממש עילוי,
אומרים עליו זאת בגלוי!
כשהוא אל הרחוב יוצא
כל נערה אותו תרצה!
אך ילדתך, כך מסתבר,
מול טלוויזיה תסתגר,
ב S.M.S , אולי בצ'אט
היא בטח שמה מתמצאת.
אך לרחוב היא לא יוצאת
ובחורים היא לא מוצאת.
וכך אביה , המתוסכל
ישר מציע, בלי אבל
את ילדתו, ששמה מרב
למישהו שאיננו רב!
אולי פוחז, אולי שובב
אולי עובד הוא כגנב.?
האחרונה,כך מסתבר
אפשרית היא ביותר,
שכן,גנב, אם הוא נבון,
יוכל לתת נדוניה הון!
[ליצירה]
לנושא תגובותיו
דבר ראשון, מי ישן בפיג'מה? חפ"ק ישן במדים ונעליים. לא נורא.
כתבת ניתוח מעניין שקלע בהרבה מקומות, אם כי היו כמה הרחבות שלא התכוון אליהן המשורר, אבל הוא שמח שנכתבו, כמו לגבי "יום ה' הגדול והנורא" שאנחנו שרים במוצ"ש ללא קשר ליום כיפור. ואין לי עדיין את היומרה להיות הרשות האוכפת את האלוה.
קשה לי להבין מה מעורר בך שאט נפש, ואשמח לשמוע איפה אתה מזהה אסקפיזם. (לשאר הקוראים:אסקיפזם= בריחה מודעת מהמציאות. בדקתי בלקסיקון...)
תודה רבה על התגובה והניתוח, כי לא תמיד התגובות פה הולמות. (ואני לא מתכוון לפירגון, כי הוא לא חסר פה...)
אריאל
[ליצירה]
לא מסכים עם ערוגה. (אבל תראו איזה יופי, היא אישרה לי את התגובה :) )
לא התייחסתי לאיכות השיר אלא לעצם התרגום. (גם אם השיר לא שואף לתרגם אחד לאחד) הביטוי סוויט טוקימג וומן מול גברת המדברת במתיקות נשמע לא טוב. כי לא רק שאתה "מכיר את המקור" כדבריה, אתה אפילו שואף להצמד אליו.
אני מסכים איתה בעניין "מידע אותו קיבלתי" ומוסיף את "עבודתי קצרת תקשורת".
תגובות