אֵלֶּה הָיוּ הַיָּמִים הַיָּפִים בְּיוֹתֵר
כְּשֶׁהַשֶּׁמֶשׁ פּוֹלַחַת אֶת הַבָּשָׁר
רַק בַּצָּהֳרַיִם
וּבַשְּׁאָר מִסְתַּדֵּר
וְהַלַּיְלָה קָרִיר וְסָבִיר
מִבַּעַד לַחַלּוֹן הַפָּתוּחַ
הַיָּמִים הַיָּפִים בְּיוֹתֵר
בְּחֹרֶף שֶׁהָפַךְ לִסְתָו
שֶׁאֵינוֹ מִתְמַמֵּשׁ
בְּשִׁלְהֵי עוֹלָם.
בַּבְּקָרִים
אֶתְגַּלְגֵּל בָּרְחוֹבוֹת
כַּעֲרֵמוֹת עָלִים פְּרִיכִים
נְפוֹצִים בָּרוּחַ
אֲשׁוֹטֵט עַל רֶגֶל
מְרֻקֶּנֶת כְּבֵיצָה
שֶׁנֻּקַּב בָּהּ חוֹר
עֵינַי שׁוֹאֲבוֹת תְּמוּנוֹת
פִּי חַף מִמַּטְעָם
כִּיסִי מִמָּמוֹן
אֶבְרִי מִגֶּבֶר
רַק מַרְאוֹת בְּעֵינַי
וַאֲנִי כִּקְלִפַּת בֵּיצָה
מְרֻקֶּנֶת
כֻּלִּי סִפּוּק.
(translated into English from Hebrew by the author)
© Liora Sara Bernstein
When the sun split the flesh only at noontide
While the rest was okay
And the nights came reasonable and cool
Through the open windows -
The most beautiful days
Of a winter turned into
A stillborn fall
In the twilight of the world …
In the mornings I roam the streets,
swept by the wind
Swirled about like a crispy pile of leaves,
Walking on foot,
As empty as an egg
A hole pierced in its shell
My eyes drawing in sights
My mouth innocent of food
My pocket of money
My opening of a man
Sights alone filling my eyes
And I am like an empty
Egg shell
Totally satisfied.
תגובות