אני לא *חושב* שזה אקסיקיוטר. אני *יודע* שזה אקסקיושנר.
וכן, אני מכיר את הביטוי ומשעותו ומתעקש - פתח מילון, פתח תזאורוס או פשוט תפתח גוגל - אקסקיוטר מדבר על כל הוצאה לפועל כל שהיא - מוציא להורג הוא אקסקיושינר.
מה שכן - אם הדמות היא מסדרה כלשהי, יכול להיות שזה היה משחק מילים מכוון שלהם - אולי הוא עובד כמפיק או מנהל כלשהו בזמנו הפנוי?
כאמור - לא מבין בתחום, מבין רק בשפה.
זו גרסה בונדית ומתוחכמת יותר של הפאנישר, ולא טעיתי זה אכן אקסקיוטר (הכוונה היא שפרנק הוא גם השופט גם המושבעים וגם זה שמוציא לפועל את גזר הדין - זו הסיסמא שלו)
זה מאוד יפה, ואני מאוד לא מבין ברישום, ציור או מה שזה לא יהיה
אבל שם היצירה קצת מבולבל.
זה לא executer אלא executioner.
הראשון הוא מוציא לפועל, השני הוא "תליין" וזה שם עצם שמתאר את האדם שאחראי להוצאה להורג.
אקסקיוטר מתייחס לכל אדם שעושה כל דבר.
חוץ מזה שהביטוי באנגלית לא פופולרי כל כך כמו אצלנו וזה אפילו נשמע בתרגומית ולא אנגלית רהוטה.
אבל זה באמת נורא יפה.
ככה זה אנחנו המשוררים. משנוררים :)
יופי!
ובנוגע לשם, גיל, עזובת'ך משטויות. באמריקנית (חבר שלי, שמשתדל להיות בלשן, גילה את אזני שזו שפה אחרת מאשר אנגלית) כבר משתמשים מזמן בתורה הזו של המילה לתיאור "מוציאים לפועל" כשכל כוונתם למחסלים.
חיימ'קה, אתה תמיד מוזמן לבוא לעשות אצלי ביקור בית, ניתן לומר שאני בהחלט מצפה( ההזמנה לכולם)למזלי רחשתי מעט ניסיון מהטלוויזיה " כייצד להיות יס"מניק בביתך"
[ליצירה]
אני לא *חושב* שזה אקסיקיוטר. אני *יודע* שזה אקסקיושנר.
וכן, אני מכיר את הביטוי ומשעותו ומתעקש - פתח מילון, פתח תזאורוס או פשוט תפתח גוגל - אקסקיוטר מדבר על כל הוצאה לפועל כל שהיא - מוציא להורג הוא אקסקיושינר.
מה שכן - אם הדמות היא מסדרה כלשהי, יכול להיות שזה היה משחק מילים מכוון שלהם - אולי הוא עובד כמפיק או מנהל כלשהו בזמנו הפנוי?
כאמור - לא מבין בתחום, מבין רק בשפה.
[ליצירה]
זו גרסה בונדית ומתוחכמת יותר של הפאנישר, ולא טעיתי זה אכן אקסקיוטר (הכוונה היא שפרנק הוא גם השופט גם המושבעים וגם זה שמוציא לפועל את גזר הדין - זו הסיסמא שלו)
[ליצירה]
זה מאוד יפה, ואני מאוד לא מבין ברישום, ציור או מה שזה לא יהיה
אבל שם היצירה קצת מבולבל.
זה לא executer אלא executioner.
הראשון הוא מוציא לפועל, השני הוא "תליין" וזה שם עצם שמתאר את האדם שאחראי להוצאה להורג.
אקסקיוטר מתייחס לכל אדם שעושה כל דבר.
חוץ מזה שהביטוי באנגלית לא פופולרי כל כך כמו אצלנו וזה אפילו נשמע בתרגומית ולא אנגלית רהוטה.
אבל זה באמת נורא יפה.
ככה זה אנחנו המשוררים. משנוררים :)
[ליצירה]
ושוב
יופי!
ובנוגע לשם, גיל, עזובת'ך משטויות. באמריקנית (חבר שלי, שמשתדל להיות בלשן, גילה את אזני שזו שפה אחרת מאשר אנגלית) כבר משתמשים מזמן בתורה הזו של המילה לתיאור "מוציאים לפועל" כשכל כוונתם למחסלים.
[ליצירה]
חיימ'קה, אתה תמיד מוזמן לבוא לעשות אצלי ביקור בית, ניתן לומר שאני בהחלט מצפה( ההזמנה לכולם)למזלי רחשתי מעט ניסיון מהטלוויזיה " כייצד להיות יס"מניק בביתך"
[ליצירה]
זו גרסה בונדית ומתוחכמת יותר של הפאנישר, ולא טעיתי זה אכן אקסקיוטר (הכוונה היא שפרנק הוא גם השופט גם המושבעים וגם זה שמוציא לפועל את גזר הדין - זו הסיסמא שלו)
[ליצירה]
קטע טוב, אהבתי את החלוקה הזו לתחנות בחיים, את הרעיון שלאן שלא ילך זה תמיד ילווה אותו ולאו דווקא כי זה באמת שם.
אומרים שהאדם הוא מה שהוא חושב שהחברה חושבת עליו, במקרה הזה האדם מרגיש מכור כי כך הוא חושב שהחברה רואה אותו,אולי זה נכון ואולי התחושות שלו פשוט מוקרנות החוצה (אבל זה כבר באמת לא רלוונטי ליצירה).
בכל מקרה, אהבתי.
[ליצירה]
ואם במלך בבר עסקינן, יש מישהו שיודע איך קראו לעוזר הקטן של פומפדור (זה עם המשקפיים הבגים הכחולים והשיער-הספר על הראש)?????? זה פשוט משגע אותי!
וחצמזה, אחלה קטע.
תגובות