עבודת תרגום נוספת. אני מאמין כי זו העבודה הקשה ביותר בה השקעתי זמני.
| ||
|
*פוטנוטס...
לא נתתי לשיר תרגום שמי, אני לא מצליח להתחיל בכלל לתרגם o´clock...
שיר מאוד קשה. השיר עצמו מדבר על נידון למוות, שנעמד בדקה האחרונה לחייו ושומע את שעון הכנסייה מבשר את מותו.
מיותר לציין שלא הצלחתי להביא את מלא המשמעות של המילה struck כפועל שמשותף הן למוציא להורג והן לשעון שזוהי פעולת התזוזה שלו. מחריזת השעון ושאון אני גם רוצה וגם לא מרוצה, בו זמנית. אין מה לעשות, זה התחכמות. אבל לפחות יש בה חביבות מסויימת.
ראוי לציין שהפועל collected הוא דו משמעי - וגם כאן הדו משמעות קריטית, יש כאן איסוף פשוט, אבל הפועל גם מציין שמירה על קור רוח, לא להתעצבן, לא להתרגש. מדובר בשיר נפלא המייצג את מאבק האדם בזמן הממית אותו. הנקודה המסויימת הזו מייצגת גזר דין, אבל מרמז שכולנו נידונים ליפול קורבן תחת השעון שמזיז את כל אנשי הכפר והשוק. באמת מהשירים הקשים והמיוחדים יותר שקראתי.
הערות, הארות, ותגובות על השיר עצמו יתקבלו בברכה.
תגובות